ポルトガル語で「おやすみ」は何と言うでしょうか?【睡眠クイズ】

ポルトガル語で「おやすみ」はなんと言う? 睡眠クイズ
\LINEで情報をお届け中/
友だち追加
AD

フランスで「おやすみ」はなんという?

①アディオス
②オブリガード
③ボアノイチ

答えは「③ボアノイチ(Boa noite)」です。

この言葉は、夜に別れる際や眠る前に使われる挨拶で、英語の「Good night」に相当します。心地よい眠りを願う際に使われるこの表現は、ポルトガル語圏では日常的に使われています。

「Boa noite」の意味と使い方

「Boa noite」は、ポルトガル語で「良い夜を」という意味を持ち、夕方から夜にかけて使われます。特に、寝る前に家族や友人と別れる時、またはメッセージの締めくくりとして使うことが多い表現です。相手に対して温かい気持ちを込めて「おやすみなさい」と伝える際にぴったりです。

ブラジルやポルトガルなどのポルトガル語圏では、夕方以降の挨拶として「Boa noite」は非常に一般的です。例えば、友人と食事を終えた後に「Boa noite!」と挨拶を交わして別れる場面や、家族が寝る前に「Boa noite」と言ってお互いに温かく別れる場面がよく見られます。これにより、夜が平穏で良い時間であることを祈る意味が含まれており、相手を思いやる気持ちが込められています。

他の選択肢と解説

選択肢①「アディオス(Adios)」はスペイン語で「さようなら」を意味し、ポルトガル語では「Adeus(アデウス)」に相当します。しかし、「Adeus」はより永遠の別れや深い別れを示唆する意味合いが強いため、日常的な「おやすみ」の場面ではあまり使われません。日常の別れ際には「Tchau(チャオ)」の方がよく使われます

選択肢②「オブリガード(Obrigado)」は、ポルトガル語で「ありがとう」を意味します。男性が使う言葉で、女性の場合は「Obrigada」となります。感謝を伝える際の表現であり、夜に別れる際の挨拶としては適していません。

ポルトガル語での夜の挨拶

「Boa noite」は、ポルトガル語圏では特に夜の別れの際や、寝る前に使われる挨拶として一般的です。さらに、ポルトガル語には「Durma bem(よく眠って)」や「Até amanhã(また明日)」といった表現もあり、これらも寝る前の温かい挨拶として使われることがあります。

まとめ

「Boa noite」は、ポルトガル語で「おやすみ」を表す最も一般的な挨拶であり、特に夜に使われます。この表現は、ただ「おやすみなさい」と言うだけでなく、相手に対する思いやりや、平和な夜を願う気持ちが込められています。親しい人に今晩使ってみてはいかがでしょうか。

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました